Dec 12, 2014

Shailja Patel’s and Esmeralda Santiago’s Differing Views on Communication with Regards to Zen Buddhist Teachings

Shailja Patel’s and Esmeralda Santiago’s Differing Views
on Communication with Regards to Zen Buddhist Teachings
The narrator of Migritude, through use of anecdotes, illustrates that strong communication can persuade the audience to think differently about how we treat ethnic minorities; however, strong communication is in direct contradiction to Zen Buddhist teachings about communication.  But the main heroine of the transnational novel When I Was Puerto Rican, Negi, views communication as a means of improving herself, which shares more parallels to Zen Buddhist teachings on communication than does the aforementioned.   Strong communication can change society, but toned-down communication can have an even larger effect.  
Zen Buddhist teachings on communication is similar to Christian, Hindi, and African religions in many respects.  Buddhist philosophy about it had been wholly unknown to me until I read Thich Nhat Hanh’s work, The Art of Communication, during this semester in addition to the required readings.  Their philosophy can be summarized by the following quotes: “Everything—including love, hate, and suffering—needs food to continue.  If suffering continues, it’s because we keep feeding our suffering.  Every time we speak without mindful awareness, we are feeding our suffering” on page 7; and “you just need to sit down and breathe in and out.  In just a few seconds, you can connect with yourself. You know what is going on in your body, your feelings, your emotions, and your perceptions” on page 15, which correlates closely to their philosophy on meditation (Hanh).  Another way of interpreting Zen Buddhist philosophy on communication is that you should not cause more pain via communication than necessary, or at all, because the language used would come back to haunt you.  So this could be done by: first, toning down communication that seems negative; make it something positive; criticize in a way that does not hurt the other person yet still gets him or her to change; and thirdly, be in control of one’s emotions through natural means of breathing, meditation, and being truthful to yourself.  With that said, my understanding of Zen Buddhism is somewhat limited.   
Although the novels are somewhat different in genre—one is a poetic performance that encompasses many topics, the other, an autobiographical fiction—we can extrapolate information about the narrator-of-Migritude’s and Negi’s philosophies on communication.  Negi exemplifies an active stance with regards to reacting to society’s turmoil because she is young and rather naïve throughout the narrative, which is a bildungsroman.  However, communication for Negi is apolitical, and this is in stark contrast to the poetic performance, Migritude, for the narrator of that novel believes communication, as a kind of monologue and soliloquy, is necessary to commence discourse on heated, political issues that are unique to her ascribed status as a member of the minority to Kenya and the USA.  Communication for Negi is used as a means of revealing her somewhat stable and poor society, Puerto Rico.  Her environment is in stark contrast to the displaced, or diasporic, status of the narrator in Migritude.   
The narrator of Migritude believes in communication as a means of finding outer happiness; her soliloquy in front of the audience jolts or shocks people into seeing the realities of life for minorities.  She says for instance, “As if Palestine will never be anything but a social justice summer camp.  A case study in genocidal oppression for wealthy American teens with wanna-be-radical parents” (Patel, page 34)Patel goes on to explain (in her DVD performance and the poetic performance, Migritude) that “Israel is the apartheid South Africa of our times.  The only country in the world whose constitution allows torture” (Patel, page 36)I was immediately shocked and not offended, but I was in a thoughtful frame of mind after hearing her say it in her tone of voice in the performance.  In this way, Patel does not communicate Thich Nhat Hanh’s Zen Buddhist teachings, as he expresses them in The Art of Communication, because she does not “convey only compassion and understanding” for the Jews, rather, she seeks empathy and critical thinking; Patel, in contrast to Zen Buddhist concepts of how to communicate, conveys inner rage and suffering (Hanh, page 51). However, there is a place for “mindfulness” in Zen Buddhism: “Knowing how to handle suffering, you know at the same time how to produce happiness,” writes the monk on page 35; and, “the foundation of love is understanding and that means first of all understanding suffering” on page 46 (Hanh).  So, in a way, Patel is still in step one with respect to Zen Buddhists who have progressed from that point to at least step two.  And, according to Hanh, one must practice the alleged “Right Speech” to understand suffering, which is a wholly different topic and cannot be covered in this essay.
In continuation about Zen Buddhist teachings that seem to contradict Patel’s own communicative philosophy, Patel does not use “peaceful language” in one poem, “The Making”; and she uses “violent words [and] cruel words” (Hanh, page 53).    This stanza, for instance, seems to contradict Buddhist philosophy about communication:
Make it from rage / every smug idiotic face you’ve
Ever wanted to smash / into the carnage of war every
Encounter / that’s left your throat choked / with what…
    Readers and audience members may react differently to the facts Patel communicates; some will empathize while others will misunderstand despite perfect grammar and English.  Thus, she will experience the frustration of telling ”the truth, [but] sometimes the result isn’t what [she] wanted” (Hanh, page 54).  Furthermore, before stating the facts, she ought to state them with “mindfulness that makes the present moment into a wonderful moment” for readers and audience members (Hanh, page 83)
Despite Patel’s contradictions to Zen Buddhist communicative philosophy, her Migritude performance is also very tragic that has dramatic moments, which are meiosis to the actual realities she’s trying to communicate.  In terms of communication through entertainment, this is desirable.  Zen Buddhist teachings would disagree, however, in that they imply “the paths of talking and thinking should be cut off” to avoid a “misperception” (Hanh, page 20).  Does this imply communication should be avoided to become happy?  According to Zen Buddhism, it is.  So, in contrast, Patel communicates the atrocities and injustices that occurred in her native country, Kenya, and the audience immediately empathizes with her use of hard-to-listen-to facts.
As a performer on stage, Patel allures and daunts her audience somewhat sexually through nonverbal communication.  She communicates a lot of her intended meaning this way that expects her audience to decode their various meanings.  This contradicts, as a performer, the intended result of the message to the audience.  According to Zen Buddhism, being “truthful” is key.  But sometimes, the audience laughs in less serious moments due to the verbal communication that Patel conveys in addition to nonverbal communication.  This is not her intention deep down.
Patel’s Migritude communicates many different subjects that would not be covered in any typical book, since it has “various genres… of memoir[s] and political histor[ies] which [are] connected to the history of [her] family” (Gundara, page 225).  This is in sharp contrast to the main heroine of When I was Puerto Rican, who is perhaps more dynamic in the sense that her agency for communicating political turmoil is more powerful and deep than the limitations of Negi’s impoverished setting that affects her communication.  She is also limited due to her wisdom and age throughout the beginning of the novel.  From the very start of her poetic performance, Patel has a higher sense of political nuance than Nagi because “she realizes that despite her being a loyal Kenyan, she will never be accepted as a black Kenyan” (Gundara, page 225).    Whereas Negi was born Puerto Rican into an ethnic minority that is an ascribed status, too, she has a European ancestral background that places her in an upper, desired position in Puerto Rico. 
Negi, the heroine of the bildungsroman novel When I Was Puerto Rican, communicates her life’s issues through her various reactions to her privileged status, (though relatively unprivileged by American standards).  And these issues are somewhat immaterial, natural, and fatalistic.  Negi is like a Zen Buddhist monk.  For instance, her thoughts turned inward: “I wondered if it were true, as Mami claimed when she and Papi fought, that he saw other women behind her back. And if he did, was it because he didn’t love us?” (Santiago, page 92).  Her family is nontraditional in that her father cheats on his wife, possibly, and this causes great pain in her.  She does not seek expression through talking about the injustices in her country, but she does ask many “what if things were like so and so?” type questions that Patel asks.  When Negi’s mother acquires a job opportunity in Toa Baja, Negi is very mindful and un-oppositional to her mother: “who’s going to take care of us?”; and, “will you work every day?” (Santiago, page 112).  In terms of Zen Buddhist communication, they both seek understanding and love which are central commandments to their philosophy. 
Patel’s use of verbal interpersonal communication is not typical of what one would hear from a Zen Buddhist monk.  Monks, despite diction that might be loaded with emotion, are very logical and coolheaded most of the time, like Hanh and the Dalai Lama. This is not Patel’s religion, and she has a unique art that fuses music with soliloquy and other voices of her mother in audio clips, and sometimes her sister speaks if I remember correctly, in the DVD.  Patel makes the forgotten remembered and injustices avenged through her oral poetry, which Zen Buddhists do without.  Negi, on the other hand, has simpler issues to deal with in terms of communication.  She is progressing from childhood to adulthood, from submissiveness to independence, which is all the more helped by becoming an American citizen in a country where opportunities abound. 



Bibliography

Santiago, Esmeralda.  When I Was Puerto Rican: A Memoir.  Jackson: Da Capo Press, 2006. Kindle
file.
Patel, Shailja.  Migritude. New York: Kaya Press, 2010.  Print.
Hanh, Thich Nhat.  The Art of Communicating. New York: HarperCollins Publishers, 2013. Print.
Gundara, Jagdish.  “Migritude.”  Intercultural Education 22.3 (2011): 225-226.  Online file.